From 6942f71c31374fb894e3422fa984df42810aafcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 10 May 2006 13:37:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2006-05-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/es.po | 522 ++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 233 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index b53d045e9e..846202bb3b 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-10 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-05-09 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translations. diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 6fcbeead70..79eab564be 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of es.po to Spanish +# translation of gtk-properties to Spanish # GTK+-properties Spanish translation. # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. @@ -13,10 +13,10 @@ #: ../gtk/gtkprintoperation.c:526 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po-properties-2.10\n" +"Project-Id-Version: gtk-properties-2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-06 00:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-06 00:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-10 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:36+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,10 +79,8 @@ msgid "Rowstride" msgstr "Separación entre filas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" -"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" +msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" @@ -209,10 +207,8 @@ msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de traducción" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible" +msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" @@ -223,7 +219,7 @@ msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es " +"Un logotipo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 @@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»." +msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" @@ -240,7 +236,7 @@ msgstr "Saltar licencia" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se debe saltar el texto de la licencia" +msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" @@ -301,8 +297,7 @@ msgstr "Icono de inventario" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." +msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 @@ -568,7 +563,7 @@ msgstr "Alineación horizontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineación X para el hijo" +msgstr "Alineación X del hijo" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" @@ -576,7 +571,7 @@ msgstr "Alineación vertical" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineación Y para el hijo" +msgstr "Alineación Y del hijo" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" @@ -624,8 +619,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" @@ -658,9 +652,9 @@ msgstr "Espaciado" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" -msgstr "El número de espacio entre hijos" +msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" -#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:577 ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" @@ -701,7 +695,7 @@ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:630 +#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -709,12 +703,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia " "al inicio o el final del padre" -#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:608 ../gtk/gtkpaned.c:216 +#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:616 ../gtk/gtkpaned.c:216 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:609 +#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del hijo en el padre" @@ -744,8 +738,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" #: ../gtk/gtkbutton.c:210 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de ser mostrada" @@ -793,7 +786,7 @@ msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciado exterior prefeterminado" +msgstr "Espaciado exterior predeterminado" #: ../gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" @@ -808,8 +801,7 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: ../gtk/gtkbutton.c:402 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el " "botón" @@ -819,8 +811,7 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el " "botón" @@ -955,7 +946,7 @@ msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" -msgstr "El xpad" +msgstr "El relleno x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" @@ -963,11 +954,11 @@ msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" -msgstr "El ypad" +msgstr "El relleno y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" -msgstr "ancho" +msgstr "anchura" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" @@ -1067,8 +1058,7 @@ msgstr "Columna de texto" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" +msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" @@ -1076,8 +1066,7 @@ msgstr "Tiene entrada" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" +msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" @@ -1135,16 +1124,15 @@ msgstr "Seguir estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado" +msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190 -#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:196 +#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1170,8 +1158,7 @@ msgstr "Atributos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1245,8 +1232,7 @@ msgstr "Familia tipográfica" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" +msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 @@ -1294,8 +1280,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1460,8 +1445,7 @@ msgstr "Escala de la tipografía establecida" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" +msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" @@ -1662,8 +1646,7 @@ msgstr "Activar teclas de flecha" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" +msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -1697,8 +1680,7 @@ msgstr "Valor en la lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" -"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" +msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" @@ -1764,8 +1746,7 @@ msgstr "Título del desprendible" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" -msgstr "" -"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" +msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Popup shown" @@ -1894,10 +1875,8 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: ../gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1928,8 +1907,7 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:518 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " "estilo del borde interno" @@ -1966,12 +1944,12 @@ msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" -msgstr "Scroll offset" +msgstr "Desplazamiento del enrollamiento" #: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" -"Número de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la " +"Número de píxeles de la entrada enrollados fuera de la pantalla hacia la " "izquierda" #: ../gtk/gtkentry.c:561 @@ -2076,8 +2054,7 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." +msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" @@ -2187,16 +2164,14 @@ msgstr "Widget de vista previa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de vista previa activo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " "vistas previas personalizadas." @@ -2343,8 +2318,7 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" +msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" @@ -2360,8 +2334,7 @@ msgstr "Mostrar tamaño" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" @@ -2542,10 +2515,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" +msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 @@ -2588,7 +2559,7 @@ msgstr "Pixmap" msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:146 +#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Imagen" @@ -2636,7 +2607,7 @@ msgstr "Tamaño del píxel" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño de pixel que usar para el icono nombrado" +msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" @@ -2710,8 +2681,7 @@ msgstr "Ajuste de línea" #: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" @@ -2774,7 +2744,7 @@ msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres" #: ../gtk/gtklabel.c:603 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" -"Indica si se deben seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " +"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " "cuando obtiene el foco" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 @@ -2863,7 +2833,7 @@ msgstr "Dobles flechas" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas." +msgstr "Al desenrollar, siempre mostrar ambas flechas." #: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Left Attach" @@ -2902,10 +2872,9 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar aceleradores" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Indica si los aceleradres del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre " +"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre " "el elemento del menú" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 @@ -2913,8 +2882,7 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" @@ -2985,71 +2953,74 @@ msgstr "Menú" msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:95 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:96 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de " "mensajes" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:111 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Usar separador" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:112 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 +msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y " "los botones" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:118 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:119 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "El tipo de mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Botones del mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:144 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:159 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcado" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:160 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usar marcado en el secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:191 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango." +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The image" +msgstr "La imagen" + #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Alineación Y" @@ -3063,8 +3034,7 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " "píxeles" @@ -3074,83 +3044,82 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " "píxeles" -#: ../gtk/gtknotebook.c:505 +#: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:506 +#: ../gtk/gtknotebook.c:514 msgid "The index of the current page" msgstr "El índice de la página actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:514 +#: ../gtk/gtknotebook.c:522 msgid "Tab Position" msgstr "Posición del tabulador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:515 +#: ../gtk/gtknotebook.c:523 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:522 +#: ../gtk/gtknotebook.c:530 msgid "Tab Border" msgstr "Borde de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:523 +#: ../gtk/gtknotebook.c:531 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:531 +#: ../gtk/gtknotebook.c:539 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Borde de la solapa horizontal" -#: ../gtk/gtknotebook.c:532 +#: ../gtk/gtknotebook.c:540 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:540 +#: ../gtk/gtknotebook.c:548 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Borde de la solapa vertical" -#: ../gtk/gtknotebook.c:541 +#: ../gtk/gtknotebook.c:549 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:549 +#: ../gtk/gtknotebook.c:557 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:550 +#: ../gtk/gtknotebook.c:558 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:556 +#: ../gtk/gtknotebook.c:564 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borde" -#: ../gtk/gtknotebook.c:557 +#: ../gtk/gtknotebook.c:565 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:563 +#: ../gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" +msgstr "Enrollable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:564 +#: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Si es TRUE, se añaden flechas de desplazamiento si no hay espacio para que " +"Si es TRUE, se añaden flechas de enrollamiento si no hay espacio para que " "entren todas las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:570 +#: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar emergente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:571 +#: ../gtk/gtknotebook.c:579 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3158,123 +3127,121 @@ msgstr "" "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " "menú que puede usar para ir a una página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:578 +#: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos" -#: ../gtk/gtknotebook.c:584 +#: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:585 +#: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:594 +#: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:595 +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija" -#: ../gtk/gtknotebook.c:601 +#: ../gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:602 +#: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" -#: ../gtk/gtknotebook.c:615 +#: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:616 +#: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no" +msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:622 +#: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Tab fill" msgstr "Relleno de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:623 +#: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:629 +#: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:636 +#: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Tab reorderable" msgstr "Solapa reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:637 +#: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del " "usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:643 +#: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab detachable" msgstr "Solapa desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:644 +#: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica si la solapa es desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:659 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: ../gtk/gtknotebook.c:667 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Anterior paso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:660 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: ../gtk/gtknotebook.c:668 +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " "solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:675 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Siguiente paso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:676 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: ../gtk/gtknotebook.c:684 +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " "solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:690 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:698 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso anterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:705 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso siguiente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 +#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:720 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Tab overlap" msgstr "Solapamiento de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:721 +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:736 +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa" @@ -3299,8 +3266,7 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: ../gtk/gtkpaned.c:217 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " "el trayecto hacia la izquierda/arriba) " @@ -3354,8 +3320,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " "encuentra situado" @@ -3515,8 +3480,7 @@ msgstr "Mostrar diálogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:504 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." -msgstr "" -"%TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión." +msgstr "%TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:525 msgid "PDF target filename" @@ -3551,8 +3515,7 @@ msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 -#, fuzzy -msgid "The GtkPrinter which which is selected" +msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 @@ -3621,8 +3584,7 @@ msgstr "Estilo de la barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" -"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" +msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" @@ -3630,8 +3592,7 @@ msgstr "Paso de actividad" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" @@ -3671,8 +3632,7 @@ msgstr "Paso del pulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" +msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -3746,7 +3706,7 @@ msgstr "Invertido" #: ../gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor " +"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el valor " "del rango" #: ../gtk/gtkrange.c:331 @@ -3757,8 +3717,7 @@ msgstr "Sensibilidad del paso bajo" msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste" +msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" @@ -3768,22 +3727,23 @@ msgstr "Sensibilidad del paso alto" msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<" +msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" -msgstr "Anchura del divisor" +msgstr "Anchura del deslizador" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de huella" +msgstr "Anchura de la barra de enrollamiento o escala de miniatura" #: ../gtk/gtkrange.c:356 +#, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Borde del canal" #: ../gtk/gtkrange.c:357 +#, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaciado entre la huella/paso y los biseles exteriores" @@ -3805,23 +3765,19 @@ msgstr "Espaciado entre los botones de paso y la huella" #: ../gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha X" +msgstr "Desplazamiento de la flecha X" #: ../gtk/gtkrange.c:381 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha Y" +msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" #: ../gtk/gtkrange.c:389 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" @@ -3873,8 +3829,7 @@ msgstr "Mostrar no encontrados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" +msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" @@ -3886,8 +3841,7 @@ msgstr "Sólo local" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:" +msgstr "Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" @@ -3922,10 +3876,8 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" +msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" @@ -3981,8 +3933,7 @@ msgstr "Dibujar valor" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al divisor" +msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" @@ -3994,50 +3945,48 @@ msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" -msgstr "Longitud del divisor" +msgstr "Longitud del deslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longitud de la escala del divisor" +msgstr "Longitud de la escala del deslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Espaciado del valor" #: ../gtk/gtkscale.c:178 +#, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor" +msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del deslizador" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longitud mínima del divisor" +msgstr "Longitud mínima del deslizador" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longitud mínima de divisor de las barras de desplazamiento" +msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de enrollar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño del divisor fijado" +msgstr "Tamaño del deslizador fijo" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en la longitud mínima" +msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " -"desplazamiento" +"enrollamiento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " -"desplazamiento" +"enrollamiento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:551 @@ -4055,7 +4004,7 @@ msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando se muestra la barra de desplazamiento horizontal" +msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" @@ -4063,7 +4012,7 @@ msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando se muestra la barra de desplazamiento vertical" +msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" @@ -4074,8 +4023,8 @@ msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" -"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. " -"Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE." +"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de enrollar. Esta " +"propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" @@ -4087,7 +4036,7 @@ msgid "" "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indica si se debe usar\"window-placement\" para determinar el lugar del " -"contenido respecto a las barras de desplazamiento." +"contenido respecto a las barras de enrollar." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" @@ -4103,8 +4052,7 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" +msgstr "Número de píxeles entre las barras de enrollar y la ventana desplazada" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" @@ -4115,9 +4063,9 @@ msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" -"Dónde se coloca el contenido de las ventanas desplazadas con respecto a las " -"barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el propio emplazamiento " -"de la ventana desplazada." +"Dónde se coloca el contenido de las ventanas enrolladas con respecto a las " +"barras de enrollar, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la " +"ventana enrollada." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" @@ -4225,8 +4173,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" @@ -4277,8 +4224,7 @@ msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:333 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo" #: ../gtk/gtksettings.c:342 @@ -4430,8 +4376,7 @@ msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 -msgid "" -"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" +msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si es verdadero, los widgets ocultos se ignoraran al determinar el tamaño " "del grupo" @@ -4478,16 +4423,14 @@ msgstr "Volver al inicio" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" +msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Norma de actualización" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el " "valor es legal" @@ -4582,8 +4525,7 @@ msgstr "Añadido derecho" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" @@ -4661,42 +4603,51 @@ msgstr "Ajuste de palabra" msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:178 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabla de etiquetas" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabla de etiquetas de texto" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texto actual del búfer" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Tiene selección" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posición del cursor" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 +msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"La posición de la marca de inserción (como desplazamiento desde el principio " +"del búfer)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos de la copia" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 +msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " "portapapeles y el origen del DND" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de destinos de pegado" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -4748,8 +4699,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" @@ -4763,13 +4713,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -4876,8 +4824,7 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " "límites de los caracteres, o nunca." @@ -4912,8 +4859,7 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" -"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" +msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" @@ -5079,7 +5025,7 @@ msgstr "Acepta tabuladores" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido" +msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" @@ -5087,7 +5033,7 @@ msgstr "Color de subrayado de errores" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores" +msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" @@ -5105,11 +5051,11 @@ msgstr "Si la acción de conmutación debería estar activa o no" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si el botón de activación debería estar pulsado o no" +msgstr "Si el botón de conmutación debería estar pulsado o no" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botón de activación está en un estado «intermedio»" +msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" @@ -5117,7 +5063,7 @@ msgstr "Indicador de dibujo" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si se muestra la parte de activación del botón" +msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón" #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -5137,8 +5083,7 @@ msgstr "Mostrar flecha" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" +msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Tooltips" @@ -5162,8 +5107,7 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" +msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -5210,8 +5154,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:620 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "texto e iconos, sólo iconos, etc." @@ -5362,8 +5305,7 @@ msgstr "Modo de altura fija" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" +msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Hover Selection" @@ -5378,8 +5320,7 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir al poner el cursor encima" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " "sobre ellas" @@ -5514,8 +5455,7 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" +msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" @@ -5589,8 +5529,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" #: ../gtk/gtkwidget.c:377 msgid "Widget name" @@ -5694,8 +5633,7 @@ msgstr "Recibe por omisión" #: ../gtk/gtkwidget.c:467 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Composite child" @@ -5723,8 +5661,7 @@ msgstr "Eventos" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Extension events" @@ -5750,7 +5687,7 @@ msgstr "Foco interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets" +msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets" #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Focus linewidth" @@ -5878,8 +5815,7 @@ msgstr "Rol de la ventana" #: ../gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" +msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" #: ../gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Allow Shrink" @@ -5896,7 +5832,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecimiento" +msgstr "Permitir crecer" #: ../gtk/gtkwindow.c:444 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" @@ -5943,8 +5879,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" #: ../gtk/gtkwindow.c:487 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" @@ -6067,7 +6002,7 @@ msgstr "Estilo de preedición del ME" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit" +msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" @@ -6076,3 +6011,4 @@ msgstr "Estilo del estado ME" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" + -- 2.30.2